Филип Дик - Король эльфов [сборник рассказов]
— Вот как? — Лицо Бассета передернулось. — Продолжить поиски — в смысле, пойти дальше? К другому краю?
Оба кивнули. Наступила тишина. Стуки и звон снаружи прекратились. Деревянная башня уже почти достала до иллюминатора.
— Нужно выяснить наверняка, — сказал Гроувс.
— Я с вами, — заявил Бассет.
— Отлично, — отозвался Кармайкл.
— Может, хоть кто-то объяснит, о чем вы? — умоляюще протянул Силлер. — Расскажите.
— Поехали, — Гроувс взялся за рычаг и на мгновение замолчал. — Готовы?
— Готовы, — подтвердил доктор.
Гроувс потянул за рукоять, пока та не замерла в самом низу.
Загадочные гигантские силуэты.
Шар закачался, пытаясь выпрямиться. Они снова падали, снова катались по каюте. Корабль затерялся в бескрайнем море туманных расплывчатых фигур необъятного размера, скользивших по ту сторону иллюминатора.
Бассет таращился наружу, разинув рот.
— Что за…
Шар падал быстрее и быстрее. Снаружи все выглядело размытым и бесформенным. Мимо проплывали какие-то сгустки, похожие на призраки столь невероятного размера, что их контуры исчезали вне поля зрения.
— Сэр! Командор! — зачастил Силлер. — Скорее! Смотрите!
Кармайкл подошел к иллюминатору.
Они угодили в мир гигантов. Мимо прошествовала колоссальная фигура — тело столь необъятного размера, что их глазам предстала лишь ничтожная часть. Были и другие — громадные и расплывчатые до такой степени, что опознать их не было никакой возможности. Снаружи не смолкал громогласный рев, словно прибой бьется в берег исполинского океана. Его отзвуки с грохотом швыряли и подбрасывали корабль.
Гроувс посмотрел на Бассета с Кармайклом.
— Итак, все правда, — констатировал Бассет.
— Теория подтверждается.
— Не могу поверить, — сказал Кармайкл, — но именно такого доказательства мы с вами ждали. Вот оно, перед нами.
Что-то громоздкое надвигалось, приближалось к кораблю снаружи. Силлер с криком отскочил от иллюминатора и схватил «борис». Его лицо посерело словно пепел.
— Гроувс! — закричал Бассет. — Ставьте на ноль! Скорее! Нужно убираться.
Кармайкл отшвырнул в сторону дуло «бориса» и с усмешкой посмотрел на Силлера.
— Простите, майор. На этот раз его маловато будет.
К ним потянулась рука — огромная рука, заслонившая собой свет. Пальцы. Грубая кожа с зияющими порами, ногти, толстенные пучки волос. Шар задрожал — гигантская ладонь обхватила его…
— Скорее, генерал!
И тут все прекратилось. Давление вдруг пропало, за иллюминатором — пустота. Стрелки на приборной панели вновь заплясали, а указатель главного циферблата полз к отметке «неси». К нулю. К Терре.
Бассет облегченно вздохнул, снял шлем и вытер пот со лба.
— Вырвались, — констатировал Гроувс. — Очень вовремя.
— Рука, — сказал Силлер. — Она тянулась к нам. Большая рука. Где мы были? Расскажите!
Кармайкл сел рядом с Гроувсом, и они молча переглянулись. Командор вздохнул. Людям нельзя говорить такое. Рухнет все, во что верят очень многие.
— Он точно записал свое видение в форме сказки. Знал, что всерьез такое утверждать нельзя.
— Да, как-то так все и было. Значит, они существуют. И тот, и другой. А может, и остальные: Страна Чудес, Страна Оз, Пеллюсидар, Едгин, и все мечты, все фантастические миры…
Гроувс взял командора за руку.
— Полегче. Скажем просто, что с кораблем не удалось разобраться. Ведь, с их точки зрения, мы никуда не исчезали, так?
— Да. — Экран задрожал, понемногу возвращаясь к жизни. На нем проступало изображение. — Правильно. Ничего не скажем. Лишь мы четверо знаем. — Тут он посмотрел на Силлера. — Даже не четверо — трое.
На экране появилось лицо председателя сената.
— Командор Кармайкл! Вы целы? Вам удалось приземлиться? С Марса никаких вестей. Команда в порядке?
Бассет выглянул в иллюминатор.
— Мы зависли где-то в миле над городом. Терра-Сити. Медленно опускаемся. В небе полно кораблей. Нам ведь не нужна помощь?
— Нет, — ответил Кармайкл и запустил тормозной двигатель, плавно гася скорость корабля.
— Когда-нибудь, когда война закончится, я расспрошу ганимедян, — сказал Бассет. — Хочу выяснить все до конца.
— Может, у вас и получится, — ответил Гроувс, словно вдруг протрезвев. — Ах да, Ганимед! Теперь-то уж нам войну не выиграть.
— Председатель будет расстроен, — мрачно заметил Кармайкл. — Ваше желание, доктор, может исполниться очень скоро. Война наверняка скоро закончится — мы ведь вернулись с пустыми руками.
В комнату вплыл тощий желтокожий ганимедянин в длинном, волочащемся по полу одеянии. Он замер и поклонился.
Кармайкл сухо кивнул.
— Мне сказали прийти сюда, — прошелестел гость. — Говорят, что тут, в лаборатории, есть нечто, принадлежащее нам.
— Да, это так.
— Если не возражаете, мы бы…
— Валяйте, забирайте.
— Хорошо. Рад отметить, что с вашей стороны нет вражды. Между нашими народами теперь мир, и я искренне надеюсь, что мы продолжим сотрудничество в атмосфере гармонии, как равноправные…
Кармайкл резко повернулся и направился к двери.
— То, что принадлежит вам, находится не здесь. Следуйте за мной.
Ганимедянин прошел вслед за командором в центральный корпус, где в самом центре огромного зала покоился шар.
Подошел Гроувс.
— Пришли забрать?
— Вот он, ваш звездолет, — сказал Кармайкл. — Забирайте.
— Наш времялет — не звездолет.
Гроувс с Кармайклом вздрогнули.
— Ваш… что?
Ганимедянин кротко улыбнулся.
— Наш времялет. — Он ткнул пальцем на шар в центре зала. — Вот же он. Если позволите, я погружу его в транспортный корабль.
— Приведите Бассета, — велел Кармайкл. — И поскорее.
Гроувс вылетел из зала и тут же вернулся с доктором.
— Доктор, представитель Ганимеда прибыл за принадлежащим ему устройством. — Кармайкл перевел дух. — За машиной времени.
Бассет аж подскочил на месте.
— Что? За машиной времени? — Доктора передернуло, и он вдруг отшатнулся. — Это машина времени? А мы… не…
Гроувс могучим усилием воли заставил себя сохранять спокойствие. Он слегка испугался, но все же встал рядом с гостем и спросил, стараясь, чтобы вопрос прозвучал как можно более беззаботно:
— Вы не откажетесь ответить на пару вопросов, прежде чем заберете свой… времялет?
— Конечно. Спрашивайте.
— Этот шар и правда путешествует сквозь время? Не сквозь пространство? Это машина времени? На ней можно попасть в прошлое? Или в будущее?
— Именно так.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Филип Дик - Король эльфов [сборник рассказов], относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


